TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:45:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 764《佛說法集名數經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 764《Phật thuyết Pháp tập danh số Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 764 佛說法集名數經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 764 Phật thuyết Pháp tập danh số Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 764   No. 764 佛說法集名數經 Phật thuyết Pháp tập danh số Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     傳法大師臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 歸命頂禮一切佛一切智智天人師。 quy mạng đảnh lễ nhất thiết Phật nhất thiết trí trí Thiên Nhân Sư 。 無邊無數佛說法。略集所說正法名。先歸命三寶。 vô biên vô số Phật thuyết Pháp 。lược tập sở thuyết Chánh Pháp danh 。tiên quy mạng Tam Bảo 。 所謂佛法僧。 sở vị Phật pháp tăng 。 云何三乘。所謂大乘緣覺聲聞。 vân hà tam thừa 。sở vị Đại-Thừa duyên giác Thanh văn 。 云何七種最上供養。 vân hà thất chủng tối thượng cúng dường 。 所謂禮拜供養懺悔隨喜勸請發願迴向。 sở vị lễ bái cúng dường sám hối tùy hỉ khuyến thỉnh phát nguyện hồi hướng 。 云何三根本。 vân hà tam căn bổn 。 所謂發菩提心清淨心自性空斷我見。 sở vị phát Bồ-đề tâm thanh tịnh tâm tự tánh không đoạn ngã kiến 。 云何十波羅蜜。 vân hà thập Ba la mật 。 所謂布施持戒忍辱精進禪定智慧方便願力智。 sở vị bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ phương tiện nguyện lực trí 。 云何十八空。 vân hà thập bát không 。 所謂內空外空內外空空空大空勝義空有為空無為空畢竟空無際空散空 sở vị nội không ngoại không nội ngoại không không không đại không thắng nghĩa không hữu vi không vô vi/vì/vị không tất cánh không vô tế không tán không 一切法空本性空自相空無相空無性空自性 nhất thiết pháp không bổn tánh không tự tướng không vô tướng không Vô tánh không tự tánh 空無性自性空。 không Vô tánh tự tánh không 。 云何四無量。 vân hà tứ vô lượng 。 所謂慈無量悲無量喜無量捨無量。 sở vị từ vô lượng bi vô lượng hỉ vô lượng xả vô lượng 。 云何四攝法。所謂布施愛語利行同事。 vân hà tứ nhiếp Pháp 。sở vị bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。 云何五通。所謂天眼天耳他心宿命神境。 vân hà ngũ thông 。sở vị Thiên nhãn thiên nhĩ tha tâm tú mạng Thần cảnh 。 云何四聖諦。所謂苦諦集諦滅諦道諦。 vân hà tứ thánh đế 。sở vị khổ đế tập đế diệt đế đạo đế 。 云何五蘊。所謂色蘊受蘊想蘊行蘊識蘊。 vân hà ngũ uẩn 。sở vị sắc uẩn thọ uẩn tưởng uẩn hạnh/hành/hàng uẩn thức uẩn 。 云何出世五蘊。 vân hà xuất thế ngũ uẩn 。 所謂戒蘊定蘊慧蘊解脫蘊解脫知見蘊。 sở vị giới uẩn định uẩn tuệ uẩn giải thoát uẩn giải thoát tri kiến uẩn 。 云何十二緣生。 vân hà thập nhị duyên sanh 。 所謂無明行識名色六入觸受愛取。有生老死。 sở vị vô minh hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục nhập xúc thọ/thụ ái thủ 。hữu sanh lão tử 。 云何三十七菩提分法。 vân hà Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。 所謂四念處四正斷四神足五根五力七菩提分八聖道。 sở vị tứ niệm xứ tứ chánh đoạn tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất   Bồ-đề phần bát Thánh đạo 。 云何四念處。所謂觀身身念處。觀受受念處。 vân hà tứ niệm xứ 。sở vị quán thân thân niệm xứ 。quán thọ/thụ thọ niệm xứ 。 觀心心念處。觀法法念處。云何四正斷。 quán tâm tâm niệm xứ 。quán Pháp pháp niệm xứ 。vân hà tứ chánh đoạn 。 所謂未生不善法不令生。已生不善法令正斷。 sở vị vị sanh bất thiện pháp bất lệnh sanh 。dĩ sanh bất thiện pháp lệnh chánh đoạn 。 未生善法令發生。已生善法令增長。 vị sanh thiện Pháp lệnh phát sanh 。dĩ sanh thiện Pháp lệnh tăng trưởng 。 真實不妄發精進心令得圓滿。 chân thật bất vọng phát tinh tấn tâm lệnh đắc viên mãn 。 云何四神足。所謂集定斷行具神足。 vân hà tứ Thần túc 。sở vị tập định đoạn hạnh/hành/hàng cụ thần túc 。 心定斷行具神足。精進定斷行具神足。 tâm định đoạn hạnh/hành/hàng cụ thần túc 。tinh tấn định đoạn hạnh/hành/hàng cụ thần túc 。 我定斷行具神足。 ngã định đoạn hạnh/hành/hàng cụ thần túc 。 云何五根。所謂信根進根念根定根慧根。 vân hà ngũ căn 。sở vị tín căn tiến/tấn căn niệm căn định căn tuệ căn 。 云何五力。所謂信力進力念力定力慧力。 vân hà ngũ lực 。sở vị tín lực tiến/tấn lực niệm lực định lực tuệ lực 。 云何七菩提分。 vân hà thất   Bồ-đề phần 。 所謂念菩提分擇法菩提分精進菩提分喜菩提分輕安菩提分定菩提分 sở vị niệm   Bồ-đề phần trạch pháp   Bồ-đề phần tinh tấn   Bồ-đề phần hỉ   Bồ-đề phần khinh an   Bồ-đề phần định   Bồ-đề phần 捨菩提分。 xả   Bồ-đề phần 。 云何八聖道。 vân hà bát Thánh đạo 。 所謂正見正思惟正語正業正命正精進正念正定。如是三十七菩提分法。 sở vị chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh tinh tấn chánh niệm chánh định 。như thị Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。 云何四法種。所謂正利正文正智正識。 vân hà tứ pháp chủng 。sở vị chánh lợi chánh văn chánh trí chánh thức 。 云何六念。 vân hà lục niệm 。 所謂念佛念法念僧念戒念施念天。 sở vị niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm giới niệm thí niệm thiên 。 云何四法印。所謂一切行無常。一切行苦。 vân hà tứ pháp ấn 。sở vị nhất thiết hành vô thường 。nhất thiết hành khổ 。 一切法無我。涅槃寂靜。 nhất thiết pháp vô ngã 。Niết Bàn tịch tĩnh 。 云何十善。 vân hà Thập thiện 。 所謂不殺生不偷盜不婬欲不妄語不兩舌不惡口不綺語不貪不瞋不癡。 sở vị bất sát sanh bất thâu đạo bất dâm dục bất vọng ngữ bất lưỡng thiệt bất ác khẩu bất khỉ ngữ bất tham bất sân bất si 。 云何四根本煩惱。所謂貪瞋癡我慢。 vân hà tứ căn bản phiền não 。sở vị tham sân si ngã mạn 。 云何五見。所謂身見邊見邪見見取戒禁取。 vân hà ngũ kiến 。sở vị thân kiến biên kiến tà kiến kiến thủ giới cấm thủ 。 云何四漏。所謂欲漏有漏無明漏見漏。 vân hà tứ lậu 。sở vị dục lậu hữu lậu vô minh lậu kiến lậu 。 云何三解脫。 vân hà tam giải thoát 。 所謂空解脫無相解脫無願解脫。 sở vị không giải thoát vô tướng giải thoát vô nguyện giải thoát 。 云何八有色。所謂地水火風香味觸法。 vân hà bát hữu sắc 。sở vị địa thủy hỏa phong hương vị xúc Pháp 。 云何二無色。所謂虛空識性。 vân hà nhị vô sắc 。sở vị hư không thức tánh 。 云何八定解脫。所謂內有色觀外色解脫。 vân hà bát định giải thoát 。sở vị nội hữu sắc quán ngoại sắc giải thoát 。 內無色觀外色解脫。 nội vô sắc quán ngoại sắc giải thoát 。 觀淨解脫具足住觀空無邊處解脫。觀識無邊處解脫。 quán tịnh giải thoát cụ túc trụ/trú quán không vô biên xứ giải thoát 。quán thức vô biên xứ giải thoát 。 觀無所有處解脫。觀非想非非想處解脫。觀想受滅解脫。 quán vô sở hữu xứ giải thoát 。quán phi tưởng phi phi tưởng xử giải thoát 。quán tưởng thọ diệt giải thoát 。 云何九部法。 vân hà cửu bộ Pháp 。 所謂契經祇夜受記伽他諷誦因緣本事本生方廣。 sở vị khế Kinh kì dạ thọ kí già tha phúng tụng nhân duyên bổn sự bản sanh phương quảng 。 云何十二頭陀行。 vân hà thập nhị đầu đà hạnh/hành/hàng 。 所謂常乞食次第乞食一座食先止後食持三衣毳衣糞掃衣於其草上 sở vị thường khất thực thứ đệ khất thực nhất tọa thực/tự tiên chỉ hậu thực trì tam y thuế y phẩn tảo y ư kỳ thảo thượng 長坐不臥顯路處居住樹下住塚間住空寂處 trường/trưởng tọa bất ngọa hiển lộ xứ/xử cư trụ/trú thụ hạ trụ/trú trủng gian trụ/trú không tịch xứ/xử 住。 trụ/trú 。 云何十地。 vân hà Thập Địa 。 所謂歡喜地離垢地發光地焰慧地難勝地現前地遠行地不動地善慧地法雲 sở vị hoan hỉ địa ly cấu địa phát quang địa diệm tuệ địa nạn/nan thắng địa hiện tiền địa viễn hành địa bất động địa thiện tuệ địa pháp vân 地。 địa 。 云何菩薩十降伏。 vân hà Bồ Tát thập hàng phục 。 所謂命降伏心降伏受用降伏法降伏生降伏神通降伏解脫降伏願降 sở vị mạng hàng phục tâm hàng phục thọ dụng hàng phục Pháp hàng phục sanh hàng phục thần thông hàng phục giải thoát hàng phục nguyện hàng 伏業降伏智降伏。 phục nghiệp hàng phục trí hàng phục 。 云何菩薩十力。 vân hà Bồ Tát thập lực 。 所謂解脫力拔苦力觀力忍力智力斷力聞力願力圓滿力愛力。 sở vị giải thoát lực bạt khổ lực quán lực nhẫn lực trí lực đoạn lực văn lực nguyện lực viên mãn lực ái lực 。 云何如來十力。所謂處非處智力。自業智力。 vân hà Như Lai thập lực 。sở vị xứ phi xứ trí lực 。tự nghiệp trí lực 。 知眾生性智力。根勝劣智力。種種界智力。 tri chúng sanh tánh trí lực 。căn thắng liệt trí lực 。chủng chủng giới trí lực 。 種種勝解智力。遍趣行智力。 chủng chủng thắng giải trí lực 。biến thú hạnh/hành/hàng trí lực 。 淨慮解脫等持等至智力。宿住隨念智力。漏盡智力。 tịnh lự giải thoát đẳng trì đẳng chí trí lực 。tú trụ/trú tùy niệm trí lực 。lậu tận trí lực 。 云何四知。所謂知一切法種。知一切說法。 vân hà tứ tri 。sở vị tri nhất thiết pháp chủng 。tri nhất thiết thuyết Pháp 。 知涅槃正道。知漏盡智斷。 tri Niết-Bàn chánh đạo 。tri lậu tận trí đoạn 。 云何五貪妬。所謂法貪妬。利養貪妬。 vân hà ngũ tham đố 。sở vị Pháp tham đố 。lợi dưỡng tham đố 。 住貪妬。為善貪妬。名聞貪妬。 trụ/trú tham đố 。vi/vì/vị thiện tham đố 。danh văn tham đố 。 云何十八不共法。所謂身無失。口無失。 vân hà thập bát bất cộng pháp 。sở vị thân vô thất 。khẩu vô thất 。 意無失。無不定心。無異想心。無不知捨心欲無減。 ý vô thất 。vô bất định tâm 。vô dị tưởng tâm 。vô bất tri xả tâm dục vô giảm 。 念無減。精進無減。智慧無減。解脫無減。 niệm vô giảm 。tinh tấn vô giảm 。trí tuệ vô giảm 。giải thoát vô giảm 。 解脫知見無減。身業隨智慧行。口業隨智慧行。 giải thoát tri kiến vô giảm 。thân nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。khẩu nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。 意業隨智慧行。知過去無礙。知未來無礙。 ý nghiệp tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng 。tri quá khứ vô ngại 。tri vị lai vô ngại 。 知現在無礙。 tri hiện tại vô ngại 。 云何三十二相。所謂足下平滿相。 vân hà tam thập nhị tướng 。sở vị túc hạ bình mãn tướng 。 足下千輻輪文相。手足柔軟相。 túc hạ thiên phước luân văn tướng 。thủ túc nhu nhuyễn tướng 。 手足指間有金色網鞔相。手足諸指纖長圓滿相。 thủ túc chỉ gian hữu kim sắc võng man tướng 。thủ túc chư chỉ tiêm trường/trưởng viên mãn tướng 。 足跟廣長與趺相。稱相足趺脩廣柔軟充滿相。 túc cân quảng trường/trưởng dữ phu tướng 。xưng tướng túc phu tu quảng nhu nhuyễn sung mãn tướng 。 雙腨纖圓如鹿王腨相。兩臂傭圓平立過膝相。 song 腨tiêm viên như lộc Vương 腨tướng 。lượng (lưỡng) tý dong viên bình lập quá/qua tất tướng 。 陰相隱密如象王相。 uẩn tướng ẩn mật như Tượng Vương tướng 。 身諸毛孔各生一毛右旋紺青相。髮毛上靡紺青柔軟相。 thân chư mao khổng các sanh nhất mao hữu toàn cám thanh tướng 。phát mao thượng mĩ cám thanh nhu nhuyễn tướng 。 身皮薄潤塵水不住相。身真金色光潔莊嚴相。 thân bì bạc nhuận trần thủy bất trụ tướng 。thân chân kim sắc quang khiết trang nghiêm tướng 。 手足掌中頸及兩肩七處充滿相。雙肩頭頂圓滿殊妙相。 thủ túc chưởng trung cảnh cập lưỡng kiên thất xứ sung mãn tướng 。song kiên đầu đính viên mãn thù diệu tướng 。 兩膊腋下皆悉充實相。容儀端嚴相。 lượng (lưỡng) bạc dịch hạ giai tất sung thật tướng 。dung nghi đoan nghiêm tướng 。 身相廣長相體相。縱廣形量相稱相。 thân tướng quảng trường/trưởng tướng thể tướng 。túng quảng hình lượng tướng xưng tướng 。 於身上半如師子王相。常有身光面各一尋相。 ư Thân Thượng Bán Như Sư Tử Vương tướng 。thường hữu thân quang diện các nhất tầm tướng 。 齒白如雪四十齊密相。四牙鋒利鮮淨皎潔相。 xỉ bạch như tuyết tứ thập tề mật tướng 。tứ nha phong lợi tiên tịnh kiểu khiết tướng 。 於諸味中常得上味相舌相。廣薄可以覆面至髮際相。 ư chư vị trung thường đắc thượng vị tướng thiệt tướng 。quảng bạc khả dĩ phước diện chí phát tế tướng 。 梵音洪雅隨眾等聞相。 Phạm Âm hồng nhã tùy chúng đẳng văn tướng 。 眼睫齊整如牛王眼睫相。眼睛之上紅環間飾相。 nhãn tiệp tề chỉnh như ngưu vương nhãn tiệp tướng 。nhãn tình chi thượng hồng hoàn gian sức tướng 。 面如滿月眉如初月相。眉間白毫右旋柔軟相。 diện như mãn nguyệt my như sơ nguyệt tướng 。my gian bạch hào hữu toàn nhu nhuyễn tướng 。 頂有烏瑟膩沙如天傘蓋相。 đảnh/đính hữu ô sắt nị sa như Thiên tản cái tướng 。 云何八十種好。所謂指爪狹長光潤薄淨好。 vân hà bát thập chủng tử 。sở vị chỉ trảo hiệp trường/trưởng quang nhuận bạc tịnh hảo 。 手指足指纖圓傭直骨節不現好。 thủ chỉ túc chỉ tiêm viên dong trực cốt tiết bất hiện hảo 。 手足各等指間充密好。手足如意柔軟好。 thủ túc các đẳng chỉ gian sung mật hảo 。thủ túc như ý nhu nhuyễn hảo 。 筋脈堅固深隱不現好。兩踝不現好。 cân mạch kiên cố thâm ẩn bất hiện hảo 。lượng (lưỡng) hõa bất hiện hảo 。 行步直進如龍象王好。行步齊肅如師子王好。 hạnh/hành/hàng bộ trực tiến/tấn như long Tượng Vương hảo 。hạnh/hành/hàng bộ tề túc như Sư tử Vương hảo 。 行步安平如牛王好。進止儀雅如鵝王好。 hạnh/hành/hàng bộ an bình như ngưu vương hảo 。tiến chỉ nghi nhã như nga vương hảo 。 凡所迴顧舉身隨轉好。肢節傭圓妙善具足好。 phàm sở hồi cố cử thân tùy chuyển hảo 。chi tiết dong viên diệu thiện cụ túc hảo 。 骨節無隙如龍蟠好。膝輪堅固妙好莊嚴好。 cốt tiết vô khích như long bàn hảo 。tất luân kiên cố diệu hảo trang nghiêm hảo 。 隱處文約圓滿清淨好。身皮柔軟光淨離垢好。 ẩn xứ/xử văn ước viên mãn thanh tịnh hảo 。thân bì nhu nhuyễn Quang tịnh ly cấu hảo 。 身容敦肅無諸怖畏好。肢節稠密安布妙善好。 thân dung đôn túc vô chư bố úy hảo 。chi tiết trù mật an bố diệu thiện hảo 。 身肢安定不掉動好。身相光淨周匝端嚴好。 thân chi an định bất điệu động hảo 。thân tướng Quang tịnh châu táp đoan nghiêm hảo 。 周匝身光恒自照耀好。腹形方正柔軟不現好。 châu táp thân quang hằng tự chiếu diệu hảo 。phước hình phương chánh nhu nhuyễn bất hiện hảo 。 臍深圓妙清淨殊異好。臍厚妙好無(穴/爪)凸好。 tề thâm viên diệu thanh tịnh thù dị hảo 。tề hậu diệu hảo vô (huyệt /trảo )đột hảo 。 皮膚清淨無諸垢染好。手足充滿好。手文不斷好。 bì phu thanh tịnh vô chư cấu nhiễm hảo 。thủ túc sung mãn hảo 。thủ văn bất đoạn hảo 。 脣如頻婆菓好。面門如量端嚴好。 thần như Tần-bà quả hảo 。diện môn như lượng đoan nghiêm hảo 。 舌相廣薄好。梵音深遠好。梵音美妙具足好。 thiệt tướng quảng bạc hảo 。Phạm Âm thâm viễn hảo 。Phạm Âm mỹ diệu cụ túc hảo 。 鼻高脩直好諸齒方整好。諸牙圓白好。 tỳ cao tu trực hảo chư xỉ phương chỉnh hảo 。chư nha viên bạch hảo 。 眼睛青白分明好眼如青蓮華葉好。眼睫稠密不白好。 nhãn tình thanh bạch phân minh hảo nhãn như thanh liên hoa diệp hảo 。nhãn tiệp trù mật bất bạch hảo 。 雙眉長軟好雙眉紺瑠璃色好。 song my trường/trưởng nhuyễn hảo song my cám lưu ly sắc hảo 。 雙眉高顯光潤好。耳厚相稱輪埵圓滿好。兩耳齊平好。 song my cao hiển quang nhuận hảo 。nhĩ hậu tướng xưng luân đóa viên mãn hảo 。lượng (lưỡng) nhĩ tề bình hảo 。 容儀廣大皆生敬愛好。額廣平正好。 dung nghi quảng đại giai sanh kính ái hảo 。ngạch quảng bình chánh hảo 。 身分上半無比對好首髮脩長稠密紺青好。 thân phần thượng bán vô bỉ đối hảo thủ phát tu trường/trưởng trù mật cám thanh hảo 。 首髮香潔好。首髮無交雜好。首髮無褫落好。 thủ phát hương khiết hảo 。thủ phát vô giao tạp hảo 。thủ phát vô sỉ lạc hảo 。 首髮光滑塵垢不住好。身分充實喻那羅延好。 thủ phát quang hoạt trần cấu bất trụ hảo 。thân phần sung thật dụ Na-la-diên hảo 。 身體廣大端直好。諸竅清淨好。身肢無等好。 thân thể quảng đại đoan trực hảo 。chư khiếu thanh tịnh hảo 。thân chi vô đẳng hảo 。 眾觀無厭足好。面如滿月好。唯向不背好。 chúng quán Vô yếm túc hảo 。diện như mãn nguyệt hảo 。duy hướng bất bối hảo 。 面貌熙怡好。身肢無垢好。面門常香好。 diện mạo 熙di hảo 。thân chi vô cấu hảo 。diện môn thường hương hảo 。 毛孔常香好。首如末達那好。 mao khổng thường hương hảo 。thủ như mạt đạt na hảo 。 身毛光淨如孔雀項毛好。梵音稱量應理無差好。 thân mao Quang tịnh như Khổng-tước hạng mao hảo 。Phạm Âm xưng lượng ưng lý vô sái hảo 。 頂骨無人得見好。手足指約如赤銅好。 đảnh/đính cốt vô nhân đắc kiến hảo 。thủ túc chỉ ước như xích đồng hảo 。 行時去地四指能現印文好。自侍不待他衛好。 hạnh/hành/hàng thời khứ địa tứ chỉ năng hiện ấn văn hảo 。tự thị bất đãi tha vệ hảo 。 惡心見喜恐怖見安好。音聲和悅隨眾生意好。 ác tâm kiến hỉ khủng bố kiến an hảo 。âm thanh hòa duyệt tùy chúng sanh ý hảo 。 隨有情類言音意樂好。一音說法隨類各悟好。 tùy hữu tình loại ngôn âm ý lạc hảo 。nhất âm thuyết Pháp tùy loại các ngộ hảo 。 次第說法必有應緣好。觀諸眾主無憎愛好。 thứ đệ thuyết Pháp tất hữu ưng duyên hảo 。quán chư chúng chủ vô tăng ái hảo 。 先觀後作軌範具足好。不可觀盡相好好。 tiên quán hậu tác quỹ phạm cụ túc hảo 。bất khả quán tận tướng hảo hảo 。 頂骨堅實好。容顏不老好。 đảnh/đính cốt kiên thật hảo 。dung nhan bất lão hảo 。 手足胸臆有喜旋德好。 thủ túc hung ức hữu hỉ toàn đức hảo 。 云何輪王七寶。 vân hà luân Vương thất bảo 。 所謂金輪寶象寶馬寶摩尼寶玉女寶主兵寶主藏寶。 sở vị kim luân bảo tượng bảo mã bảo ma-ni bảo ngọc nữ bảo chủ binh bảo chủ tạng bảo 。 云何世間八法。所謂利衰譏毀譽稱苦樂。 vân hà thế gian bát pháp 。sở vị lợi suy ky hủy dự xưng khổ lạc/nhạc 。 云何三世所謂過去未來現在。 vân hà tam thế sở vị quá khứ vị lai hiện tại 。 云何四劫數。所謂大劫母拏劫散地劫賢劫。 vân hà tứ kiếp số 。sở vị Đại kiếp mẫu nã kiếp tán địa kiếp hiền kiếp 。 云何四世所謂聖世正世像世末世。 vân hà tứ thế sở vị Thánh thế chánh thế tượng thế mạt thế 。 云何二法。所謂生法滅法。 vân hà nhị Pháp 。sở vị sanh pháp diệt pháp 。 云何四生。所謂胎生卵生濕生化生。 vân hà tứ sanh 。sở vị thai sanh noãn sanh thấp sanh hóa sanh 。 云何五濁。 vân hà ngũ trược 。 所謂劫濁見濁煩惱濁眾生濁命濁。 sở vị kiếp trược kiến trược phiền não trược chúng sanh trược mạng trược 。 云何四魔。所謂煩惱魔天魔蘊魔死魔。 vân hà tứ ma 。sở vị phiền não ma thiên ma uẩn ma tử ma 。 云何六趣。 vân hà lục thú 。 所謂天趣人趣修羅趣畜生趣餓鬼趣地獄趣。 sở vị thiên thú nhân thú tu la thú súc sanh thú ngạ quỷ thú địa ngục thú 。 云何八寒地獄。所謂皰地獄。皰烈地獄。 vân hà bát hàn địa ngục 。sở vị pháo địa ngục 。pháo liệt địa ngục 。 虎虎凡地獄。哧哧凡地獄。阿吒吒地獄。 hổ hổ phàm địa ngục 。哧哧phàm địa ngục 。A-trá-trá địa ngục 。 青蓮花地獄。紅蓮花地獄。大紅蓮花地獄。 thanh liên hoa địa ngục 。hồng liên hoa địa ngục 。Đại hồng liên hoa địa ngục 。 云何八熱地獄。所謂等活地獄。黑繩地獄。 vân hà bát nhiệt địa ngục 。sở vị đẳng hoạt địa ngục 。hắc thằng địa ngục 。 眾合地獄。叫喚地獄。大叫喚地獄。燒然地獄。 chúng hợp địa ngục 。khiếu hoán địa ngục 。Đại khiếu hoán địa ngục 。thiêu nhiên địa ngục 。 極燒然地獄阿鼻地獄。 cực thiêu nhiên địa ngục A-tỳ địa ngục 。 云何四大洲。所謂南贍部洲。西俱耶尼洲。 vân hà tứ đại châu 。sở vị Nam thiệm bộ châu 。Tây Câu Da Ni châu 。 北俱盧洲。東勝身洲。各有五百小洲以為眷屬。 Bắc câu lô châu 。Đông thắng thần châu 。các hữu ngũ bách tiểu châu dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 復有二鐵輪圍。小鐵輪圍大鐵輪圍。 phục hưũ nhị thiết luân vi 。tiểu thiết luân vi Đại thiết luân vi 。 云何七金山。所謂持雙山。持軸山。檐木山。 vân hà thất kim sơn 。sở vị trì song sơn 。trì trục sơn 。diêm mộc sơn 。 善見山。馬耳山。象鼻山。魚觜山。 thiện kiến sơn 。mã nhĩ sơn 。tượng tị sơn 。ngư tuy sơn 。 云何七海。 vân hà thất hải 。 所謂鹽水海乳海酪海酥海蜜水海吉祥草海酒海。 sở vị diêm thủy hải nhũ hải lạc hải tô hải mật thủy hải cát tường thảo hải tửu hải 。 云何六欲天。所謂四天王天。忉利天夜摩天。 vân hà Lục dục thiên 。sở vị Tứ Thiên vương thiên 。Đao Lợi Thiên dạ ma thiên 。 兜率天。樂變化天。他化自在天。 Đâu suất thiên 。lạc/nhạc biến hóa Thiên 。tha hóa tự tại thiên 。 云何色界十七天所謂梵眾天。梵輔天。 vân hà sắc giới thập thất Thiên sở vị phạm chúng Thiên 。phạm phụ Thiên 。 大梵天。少光天。無量光天。極光淨天少靜天。 đại phạm thiên 。thiểu quang Thiên 。Vô lượng quang Thiên 。Cực quang tịnh Thiên thiểu tĩnh Thiên 。 遍靜天。無量靜天。無雲天。福生天。廣果天。 biến tĩnh Thiên 。vô lượng tĩnh Thiên 。vô vân Thiên 。phước sanh thiên 。Quảng quả Thiên 。 無煩天。無熱天善見天。善現天。色究竟天。 vô phiền Thiên 。vô nhiệt Thiên thiện kiến Thiên 。thiện hiện Thiên 。Sắc cứu kính Thiên 。 法集名數經 pháp tập danh số Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:45:13 2008 ============================================================